Кришна слушает о Рама-лиле

ра̄мо на̄ма бабхӯва хум̇ тад-абала̄ сӣтети хум̇ та̄м̇ питур
ва̄ча̄ пан̃чаватӣ-ване нивасатас тасйа̄харад ра̄ван̣ах̣
кр̣шн̣асйети пура̄танӣм̇ ниджа-катха̄м̇ а̄карн̣йа ма̄трерита̄м̇
саумитре ква дханур дханур дханур ити вйагра̄ гирах̣ па̄нту вах̣
 

Мама Яшода рассказывает маленькому Кришне историю:

«Жил был один царь по имени Рама».

«Хм».

«Его жену звали Сита».

«Хм».

«По приказу отца они жили в лесу Панчавати. Там Равана украл Ситу».

Когда Господь Кришна услышал, как Его мать рассказывает Ему истории о Его деяниях, совершенных в прошлом, Он воскликнул: «Лакшман! Лук! Лук! Где мой лук!?»

Пусть же эти встревоженные слова Господа Кришны даруют Вам защиту.

——————

Этот стих содержится в «Падьявали» Шрилы Рупы Госвами (151),  а также  в «Шри Кришна-карнамрите» (2.72) и в «Бхакти-ратнакаре» (5.1760), где Рагхава Пандит цитирует его, когда во время Враджа-парикрамы  рассказывает Шринивасу и Нароттаме о славе Махавана, где эта лила произошла.

Иногда третья строка варьируется:

нидрартхам джанани-катхам ити харех хункаратах шрнватах

«Мама Яшода рассказывала Кришне эту историю для того, чтобы Он заснул, а Господь на это отвечал «Хм», но только услышав имя Раваны, Господь вскрикнул: «Лакшман! Лук! Лук! Где мой лук!?»

Тот же стих с диакритикой:

rāmo nāma babhūva  hum — tad abalā sīteti  hum — tām pituḥ
vācā paṅcavaṭī taṭe viharataḥ tasya āharat rāvaṇaḥ
nidrārtham jananī kathāmiti hareḥ huṅkārataḥ śṛṇvataḥ
saumitre kva dhanuḥ dhanuḥ dhanuḥ iti vyagrā giraḥ pāntu vaḥ